Add parallel Print Page Options

Moses said to the people, “Remember[a] this day on which you came out from Egypt, from the place where you were enslaved,[b] for the Lord brought you out of there[c] with a mighty hand—and no bread made with yeast may be eaten.[d] On this day,[e] in the month of Abib,[f] you are going out.[g]

“When[h] the Lord brings you to the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites, and Jebusites, which he swore to your fathers to give you, a land flowing with milk and honey,[i] then you will keep[j] this ceremony[k] in this month.

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 13:3 tn The form is the infinitive absolute of זָכַר (zakhar, “remember”). The use of this form in place of the imperative (also found in the Decalogue with the Sabbath instruction) stresses the basic meaning of the root word, everything involved with remembering (emphatic imperative, according to GKC 346 §113.bb). The verb usually implies that there will be proper action based on what was remembered.sn There is a pattern in the arrangement of vv. 3-10 and 11-16. Both sections contain commands based on the mighty deliverance as reminders of the deliverance. “With a mighty hand” occurs in vv. 3, 9, 14, 16. An explanation to the son is found in vv. 8 and 14. The emphases “sign on your hand” and “between your eyes” are part of the conclusions to both halves (vv. 9, 16).
  2. Exodus 13:3 tn Heb “from a house of slaves.” “House” is obviously not meant to be literal; it indicates a location characterized by slavery, a land of slaves, as if they were in a slave house. Egypt is also called an “iron-smelting furnace” (Deut 4:20).
  3. Exodus 13:3 tn Heb “from this” [place].
  4. Exodus 13:3 tn The verb is a Niphal imperfect; it could be rendered “must not be eaten” in the nuance of the instruction or injunction category, but permission fits this sermonic presentation very well—nothing with yeast may be eaten.
  5. Exodus 13:4 tn The word הַיּוֹם (hayyom) means literally “the day, today, this day.” In this sentence it functions as an adverbial accusative explaining when the event took place.
  6. Exodus 13:4 sn Abib appears to be an old name for the month, meaning something like “[month of] fresh young ears” (Lev 2:14 [Heb]) (S. R. Driver, Exodus, 106). B. Jacob (Exodus, 364) explains that these names were not precise designations, but general seasons based on the lunar year in the agricultural setting.
  7. Exodus 13:4 tn The form is the active participle, functioning verbally.
  8. Exodus 13:5 tn Heb “and it will be when.”
  9. Exodus 13:5 tn See notes on Exod 3:8.
  10. Exodus 13:5 tn The verb is וְעָבַדְתָּ (veʿavadta), the Qal perfect with a vav (ו) consecutive. It is the equivalent of the imperfect tense of instruction or injunction; it forms the main point after the temporal clause—“when Yahweh brings you out…then you will serve.”
  11. Exodus 13:5 tn The object is a cognate accusative for emphasis on the meaning of the service—“you will serve this service.” W. C. Kaiser notes how this noun was translated “slavery” and “work” in the book, but “service” or “ceremony” for Yahweh. Israel was saved from slavery to Egypt into service for God as remembered by this ceremony (“Exodus,” EBC 2:383).